VANNI DE SIMONE

FORMAZIONE

Laurea in Lingue e Letterature Straniere (Inglese)
Abilitazione all’insegnamento della lingua inglese.

 
ATTIVITÀ PROFESSIONALE

Insegnamento
Insegnamento presso Pubblica Istruzione (1979 – 1995)
Docente presso Ente di Formazione e
Riqualificazione rivolto a disoccupati (Xcorsi SpA) (2014)
Docente English e-commerce presso IAC (2016)
Docente Scrittura Creativa presso IAC (2017)
Docente presso Ente di Formazione R & S Formazione (05/2018)
Docente presso Ente di Formazione TalentForm (11/2018)
Docente presso Ente di Formazione TalentForm (12/2018)
Docente presso Istituto Professionale Regionale ELIS (1/2019)
Docente presso Ente di Formazione PayRoll (6/7 - 2019)

Radiofonia
RADIORAI
Beowulf, riscrittura in tre puntate del poema anglosassone, 1993;
Radiocomix, adattamento in forma di ‘fumetto radiofonico’ di leggende celtiche medievali, 1994;

Principali traduzioni e cura di opere varie
Ha tradotto Fiesta, di H. Hemingway, Newton- Compton, 1989;
Ha curato e tradotto l’antologia di testi di poesia dei caraibi Contro Babilonia, Ripostes, 1991;
Ha curato la presentazione del romanzo di Charles Dickens Le Due Città’, Newton-Compton, 1994;
Ha curato la presentazione del volume di D. H. Lawrence L’Amante di Lady Chatterley, Newton-Compton, 1994;
Ha tradotto il Dizionario Oxford della Letteratura Americana, Gremese, 1993;
Ha tradotto il Dizionario Oxford della Letteratura Inglese, Gremese, 1994;
Ha curato e tradotto il romanzo di William Morris Il Sogno di John Ball, Synergon, 1995;
Ha curato e tradotto dall’inglese il testo R.U.R. Rossum’s Universal Robots, di Karel Čapek, Synergon, 1995;
Ha tradotto The True Story of Sharon Stone, di David Sandison, Gremese, 1997;
Ha tradotto The True Story of Brad Pitt, di Amy Dempsey, Gremese, 1997;
Ha tradotto The True Story of Sharon Stone, di David Sandison, Gremese, 1997;
Ha tradotto The True Story of Brad Pitt, di Amy Dempsey, Gremese, 1997;
Ha tradotto il romanzo Bullet Park, di John Cheever, Fandango, 2002;
Ha tradotto dall’inglese il libro per ragazzi Gli Animali del Futuro, De Agostini, 2003 poi adattato per Rete Quattro, 2002-03;
Ha tradotto il romanzo Gli Wapshot, di John Cheever, Fandango, 2004;
Ha riproposto, in edizione riveduta e ampliata, R.U.R., di Karel Čapek, Bevivinoeditore, 2006;
Ha tradotto e curato Una Storia Irreale, di John Gray, Bevivinoeditore, 2006;
Ha tradotto e curato La Terra del Popolo Volante, di Robert Paltock, Bevivinoeditore, 2009;
Ha riproposto, in edizione riveduta e ampliata, Il Sogno di John Ball, di William Morris, Bevivinoeditore, 2013.
Ha tradotto e curato Il Mondo di Cristallo, di William Hudson, elemento115, 2016;
Ha tradotto e curato After London, di Richard Jefferies, elemento 115, 2017;
Ha tradotto e curato Il Turbine Umano, di King Camp Gillette, elemento 115, 2018;

 
MATERIE

Lingua Straniera (Inglese)